International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 18(2), 153–69. The role of code-switching in bilingual creativity. ![]() ![]() Unpublished doctoral dissertation, Pennsylvania State University, University Park, PA. Investigating community norms and linguistic mechanisms in code-switching: Bridging linguistic theory and psycholinguistic experimentation. Parafita Couto (eds), Spanish–English codeswitching in the Caribbean and the US (pp. Comprehension patterns of two groups of Spanish-English bilingual codeswitchers. Linking comprehension costs to production patterns during the processing of mixed language. Bilingual education in the 21st century: A global perspective. ![]() Compound Verbs in Codeswitching: Bilinguals Making Do? International Journal of Bilingualism, 11(1), 73–91. Using the variationist comparative method to examine the role of language contact in synthetic and periphrastic verbs in Spanish. Mennen (eds), Unraveling bilingualism: A cross disciplinary perspective (pp. Code-switching in linguistics: A position paper. Bilingualism: Language and Cognition, 8(3), 1–15. Congruence and Welsh–English codeswitching. Bilingualism: Language and Cognition, 23(2), 446–58. I’m gonna Spanglish it on you: self-reported versus oral production of Spanish-English codeswitching. Cambridge: Cambridge University Press.Ĭox, J. Aspect: An introduction to the study of verbal aspect and related problems. Eventive and stative passives in Spanish L2 acquisition: a matter of aspect. Linguistic Inquiry, 25(2), 221–37.īruhn de Garavito, J. Codeswitching and X bar theory: The functional head constraint. A congruence approach to the study of bilingual compound verbs in northern Belize contact Spanish. Journal of Language, Identity, and Education, 16(1), 17–31. Attitudes toward Spanish and code-switching in Belize: Stigmatization and innovation in the Spanish classroom. On the productive use of ‘hacer + V’ in northern Belize bilingual/trilingual codeswitching. Paper presented at the Hispanic Linguistics Symposium, Ottawa, Canada, October.īalam, O. Light verb constructions in stative and eventive passives in contact Spanish. International Journal of Bilingualism, 24(5–6), 952–67. Bilingual verbs in Spanish/English code-switching. Adjectives in Spanish/ English code- switching: Avoidance of grammatical gender in bi/multilingual speech. Doctoral dissertation, University of Florida, Gainesville, FL.īalam, O. Language use, language change and innovation in northern Belize contact Spanish. Mixed verbs in contact Spanish: Patterns of use among emergent and dynamic bi/multilinguals. ![]() Codeswitching and linguistic evolution: The case of ‘Hacer + V’ in Orange Walk, northern Belize. Studies in Hispanic and Lusophone Linguistics, 6(2), 247–77. Overt language attitudes and linguistic identities among multilingual speakers in northern Belize. Tilburg: Tilbury University Press.īalam, O. Two in one: Bilingual speech of Turkish immigrants in the Netherlands. International Journal of the Sociology of Language, 75, 47–54. Our findings highlight the important role that bilingual competence plays in the naturalistic production of congruent structures in code-switched speech.Īnnamalai, E. Importantly, the use of ‘estar + English past participle’ constructions was favoured by dynamic bilinguals who more frequently employed hacer ‘do’ bilingual compound verbs. Results revealed that the production of estar with English predicative adjectives and English past participles was favoured in bilingual discourse. To this end, we extracted and analysed 364 unilingual Spanish and 158 bilingual estar constructions from naturalistic speech in order (i) to examine the occurrence of estar with predicative adjectives, present participles, and past participles in both unilingual and code-switched discourse and (ii) to determine how type of bilingualism (emergent versus dynamic) and frequency of use of hacer bilingual compound verbs, influence the naturalistic production of estar constructions. In the present study, we investigated estar constructions in the Spanish/English code-switching variety of northern Belize, which is well known for its prolific use of hacer bilingual compound verbs in code-switched speech. ‘be’ bilingual compound verbs, Spanish/English code-switching, bilingual competence, bilingualism, congruence Abstract
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |